Pensi di essere tornato in pista, ma hai una bomba a orologeria sotto il culo.
Think you're back with those people, but they got a stick of dynamite up your ass.
Scusa ma hai una voce così debole, da femminuccia, che non ho sentito.
Such a soft, little girl's voice. I couldn't hear what you said.
Hai ragione, Frank, ma hai una brutta cera.
You are right, Frank, but you're very peaked. You want to throw up?
Non avrei mai pensato di chiederlo, ma hai una tua opinione a riguardo?
Never thought I'd ask, but do you have an opinion on this?
C'è da lavorarci, ma hai una bella voce da baritono.
You'll need to practice, but you have a good baritone.
Voglio dire, non ritorno sulla mia posizione sul fatto che la donna ha il diritto di scegliere la chirurgia estetica, ma... hai una lettera da un tuo fan.
I mean, not that I'm ceding my stance on a woman's right to choose rhinoplasty, but... you've got fan mail.
No, stavo solo pensando... e voglio dire, ovviamente non puoi, ma... hai una macchina del tempo.
No, I was just thinking. I mean, obviously you can't, but you've got a time machine.
Ok, chiedero' un ricorso, ma hai una possibilita' su un milione che ti lascino vederlo.
Okay, I'll petition the D.O.C, but it's a million-to-one shot they'll let you out to see him.
Mi stai battendo a Tetris, ma hai una forza nelle braccia pari a quella di un nano della Loacker.
You're beating me in Tetris, but you've got the upper body strength of a Keebler elf.
Ti odio sempre ma hai una stupenda collezione di riviste porno.
I still hate you......but you got a pretty awesome collection of nudie mags.
Non so cosa tu stia cercando di dirmi o chi tu sia o chi ti spinga a fare questo, ma hai una bella faccia tosta ad entrare qui
I don't know what you're trying to tell me or who you are or who put you up to this, but you have some nerve coming in here.
So che non ti importa della tua vita, ma hai una famiglia.
I know you don't care about your own life, but you got a family.
Non posso negare di averlo fatto, ma hai una visione distorta dei fatti, Paul, parli sempre partendo dal punto di vista sbagliato.
I can't say I didn't do it, but you got the wrong slant on it, Paul, always saying things from the wrong angle.
Sei molto carino, ma hai una tempistica terribile.
You are very cute but you have terrible timing.
Ma hai una relazione con un pittore da due soldi!
But you're having an affair, with some two-bit painter!
E' abbastanza per riportarti a casa, o dovunque tu voglia, ma hai una possibilita' qui.
It's enough to get you home or whatever else you want, but you got a shot here.
Senza offesa, ma... - Hai una stranissima idea di felice, bella.
No judgment, but you got a really strange sense of happy, kiddo.
Senti, sei molto anziana, e se assomigli almeno in parte a tua figlia, la tua memoria non e' delle migliori, ma hai una famiglia che ti vuole bene.
Look, you're very old, and if you're anything like your daughter, I'm sure your memory isn't great, but you have a family who loves you.
Sei uno intelligente, Joaquin, attraente e buono, ma hai una vita orribile e preferisci tenertela cosi'.
You're smart, Joaquin and good-looking but your life is awful and you want to keep it that way.
Provi a nasconderla, ma hai una ferita proprio sotto il gomito.
You're attempting to conceal it, but you're nursing an injury just below your elbow.
Se non lo hai già fatto, ma hai una grande voglia di creare la tua pagina su Internet, per te deve essere la prima tappa.
If you have not already done so, but you have a great desire to create your own page on the Internet, for you it must be the first stage.
Mi dispiace interrompere, ma hai una visita, capo.
Sorry to interrupt, but you got a visitor, boss.
Per me è uno dei momenti più forti della serie perché riflette da vicino ciò che ero da adolescente, quando dentro di te vivi tantissime cose ma hai una scarsa predisposizione a condividerle.
This is one of the most powerful moments of the show for me because it rings so true to who I was when I was a teenager, where you have so much going on inside of you and so little ability to share it with anybody.
Chiedo scusa, ma hai una bocca che distrae moltissimo.
I'm sorry, but your mouth is incredibly distracting.
Comandante, scusa, ma... hai una chiamata... da Metatron.
Commander, I'm sorry, but... You have a call... From Metatron.
Ma hai una bella faccia tosta ad accogliere una perfetta sconosciuta.
But you have a lot of nerve inviting a perfect stranger to crash here, too.
Non hai un alibi... ma hai una predilezione per le asiatiche.
You got no alibi and a predilection for Asian girls.
Si', ma hai una Maserati nel vialetto.
Yeah, but there's a Maserati in the driveway.
Ma hai una scelta da fare.
But you have a choice to make.
Ma hai una vaga idea di quanto sia doloroso dover nascondere te stesso al mondo?
But do you have any idea how painful it is to have to hide yourself from the world?
Ma hai una chiave tutta tua?
You got your own key or something?
Abbiamo... l'alleato più potente che ci sia... nel mondo intero... ma hai una serie di principi troppo nobili per accettare il suo aiuto.
We have the most powerful ally in the world, but you're too high-minded to let her help us.
Sai che apprezzo molto quello che fai, ma hai una città da salvare, una campagna elettorale e uno strambo super-cattivo che può muovere le cose con la mente.
You know, I really appreciate what you're doing, but you have a city to save, a mayoral campaign, a freaky superbad who can move things with his mind.
Beh, non so che possibilita' tu possa avere, ma hai una possibilita'.
Well, I don't know what you got a shot at, but you got a shot.
Pensi di essere in una situazione difficile, ma hai una via d'uscita.
Now, I know you feel like you're in a tough situation. But you have an out.
Ma hai una cosa che gioca a tuo favore.
But you've got one thing going for you. You got balls.
Non ti saziano mai del tutto, ma hai una gran varieta' di sapori!
You don't get too full, but you have a variety of flavors!
Jim, lo so che stai facendo il tuo lavoro, ma hai una relazione personale con questa donna.
Jim, I know you're trying to do your job, but you have a personal relationship with this woman.
Potrebbe essere un po' prematuro ma... Hai una bomba attaccata al petto?
This might be a little forward, but do you have a bomb strapped to your chest?
Ma hai una vittima di omicidio, non identificata, che e' stata gettata nel fiume.
The fact is you have an unidentified murder victim and the river's the dump site.
Non volevo provare a venderti niente, ma... hai una figlia.
Look, I wasn't gonna put the arm into you, but you have a kid.
Spencer, mi dispiace dirtelo... ma hai una vita molto complicata.
Spencer, I hate to break this to you, but you have a very complicated life.
Sei carino, ma hai una punta di crudelta'.
You're cute, but you got a mean streak.
Mi piaci davvero... Ma hai una vita davvero troppo sotto i riflettori.
I really like you, but you lead a very public life.
2.9563920497894s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?